Tuesday 7 October 2008

Limba olandeză se ijntoarce. Sau se dutche.

De când am văzut primul cuvânt olandez scris cu IJ am fost fascinat.

IJ - "digraph" olandez care reprezintă diftongul [ɛi]. 
Iniţial 'i lung', scris ca şi ii, fără puncte deasupra (nu existau în acea vreme). Pentru a nu se face confuzia ii - u, al doilea i devine mai lung scris, asemanandu-se cu un j. Am ajuns la ij (repet, fără puncte). 

IJ nu este o simplă alăturare de litere, ci chiar o literă din alfabetul olandez (a 25-a),  aflată înainte sau uneori chiar în locul literei Y. Din acest motiv forma ei capitalizată nu este Ij, ci IJ (IJsselmeer).   Deşi ei condamnă asta, deseori (datorită asemănării atât fonetice cât şi de scris (ij scris de mână ~= y) litera Y este folosită în loc. Poate acel lucru face parte din API-ul lor cu lumea... Nu mulţi ar accepta/şti să citească forma corectă (v.Nistelrooij, nu v.Nistelrooy - la fel pentru Cruijff, Kuijt - exemple care-mi sar instantaneu în cap).

No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.